Ayat
ini berbicara tentang nasib tragis orang-orang yang "Menzalimi
Diri Sendiri" (Ẓālimī Anfusihim), yaitu mereka
yang enggan berhijrah dari lingkungan kafir yang menindas,
padahal mereka mampu. Ayat ini menggambarkan dialog interogasi
oleh Malaikat Maut saat mencabut nyawa mereka.
🧐
Analisis
I'rāb (Gramatikal)
I.
Bagian Pertama: Saat Malaikat Mencabut Nyawa
إِنَّ
الَّذِينَ تَوَفَّاهُمُ الْمَلَائِكَةُ
ظَالِمِي أَنفُسِهِمْ
Kata
|
I'rāb
(Kedudukan Gramatikal)
|
Keterangan/Status
|
إِنَّ
(Inna)
|
Ḥarf
Tawkīd wa Naṣb
|
Huruf
penegas.
|
الَّذِينَ
(Allażīna)
|
Ism
Mawṣūl
|
Berposisi Naṣb sebagai Ism
Inna (Subjek Inna).
|
تَوَفَّاهُمُ
(Tawaffāhum)
|
Fi'l
Muḍāri' + Maf'ūl bih
|
Tawaffā:
Asalnya Tatawaffā (huruf Ta' dibuang satu
untuk Takhfīf/peringanan). Marfū' dengan
tanda ḍammah muqaddarah. Hum: Objek (mereka).
|
الْمَلَائِكَةُ
(Al-Malā'ikatu)
|
Fā'il (Subjek)
|
Marfū'.
Pelaku pencabutan nyawa.
|
(Kalimat
Silah)
|
Tawaffāhum
al-Malā'ikatu
|
Tidak
memiliki kedudukan i'rab (Lā Maḥalla Lahā)
karena Ṣilah al-Mawṣūl.
|
ظَالِمِي
(Ẓālimī)
|
Ḥāl (Keterangan
Keadaan)
|
Manṣūb.
Tanda Naṣab-nya adalah Yā' karena Jam'
Mużakkar Sālim. Huruf Nūn di akhir
dibuang (Ḥaẓfun Nūn) karena menjadi Muḍāf.
Artinya:
"(Malaikat mewafatkan mereka) dalam keadaan
mereka menzalimi..."
|
أَنفُسِهِمْ
(Anfusihim)
|
Muḍāf
Ilaih
|
Majrūr.
"...diri mereka sendiri."
|
II.
Bagian Kedua: Interogasi Malaikat (Dialog)
قَالُوا
فِيمَ كُنتُمْ ۖ قَالُوا كُنَّا
مُسْتَضْعَفِينَ فِي الْأَرْضِ
Kata
|
I'rāb
(Kedudukan Gramatikal)
|
Keterangan/Status
|
قَالُوا
(Qālū)
|
Fi'l
Māḍī
|
Fā'il-nya Wāw (Malaikat).
Kalimat ini adalah Khabar Inna (Predikat
dari Inna Allaḍīna...).
|
فِيمَ
(Fīma)
|
Jārr
wa Majrūr + Istifhām
|
Gabungan Fī (Di
dalam) + Mā (Apa).
Huruf Alif pada Mā dibuang
karena kemasukan huruf jar (Mā Istifhāmiyyah).
Artinya:
"Dalam urusan apa/Bagaimana keadaan...?"
|
كُنتُمْ
(Kuntum)
|
Fi'l
Māḍī Nāqiṣ
|
Isim
Kāna adalah Tum (Kalian). Khabar Kāna-nya
terikat dengan Fīma (takdirnya: Kuntum
fī ayyi sya'nin?).
|
قَالُوا
(Qālū)
|
Fi'l
Māḍī
|
Fā'il-nya Wāw (Orang
yang dizalimi). Jawab pertanyaan.
|
كُنَّا
(Kunnā)
|
Fi'l
Nāqiṣ + Ism Kāna
|
Nā:
Kami.
|
مُسْتَضْعَفِينَ
(Mustaḍ'afīna)
|
Khabar
Kāna
|
Manṣūb dengan
tanda Yā'. Artinya: "orang-orang yang
lemah/tertindas."
|
فِي
الْأَرْضِ (Fī
al-Arḍi)
|
Jārr
wa Majrūr
|
Terkait
dengan Mustaḍ'afīna.
|
III.
Bagian Ketiga: Bantahan Malaikat
قَالُوا
أَلَمْ تَكُنْ أَرْضُ اللَّهِ وَاسِعَةً
فَتُهَاجِرُوا فِيهَا
Kata
|
I'rāb
(Kedudukan Gramatikal)
|
Keterangan/Status
|
قَالُوا
(Qālū)
|
Fi'l
Māḍī
|
Malaikat
menjawab/membantah.
|
أَلَمْ
(Alam)
|
Hamzah
Istifhām + Lam Nafi
|
Pertanyaan
retoris (Taqrīr). "Bukankah...?"
|
تَكُنْ
(Takun)
|
Fi'l
Muḍāri' Nāqiṣ
|
Majzūm karena Lam.
|
أَرْضُ
(Arḍu)
|
Ism
Kāna
|
Marfū'.
|
اللَّهِ
(Allāhi)
|
Muḍāf
Ilaih
|
|
وَاسِعَةً
(Wāsi'atan)
|
Khabar
Kāna
|
Manṣūb.
"Luas."
|
فَتُهَاجِرُوا
(Fa-tuhājirū)
|
Fā'
Sababiyyah + Fi'l
|
Fa:
Maka/Sehingga. Tuhājirū: Fi'l
Muḍāri' Manṣūb oleh An
Muḍmarah (tersembunyi) setelah Fā'
Sababiyyah.
Artinya:
"...sehingga kalian (dapat) berhijrah."
|
فِيهَا
(Fīhā)
|
Jārr
wa Majrūr
|
Terkait
dengan Tuhājirū.
|
IV.
Bagian Keempat: Vonis Akhir
فَأُولَٰئِكَ
مَأْوَاهُمْ جَهَنَّمُ ۖ وَسَاءَتْ
مَصِيرًا
Kata
|
I'rāb
(Kedudukan Gramatikal)
|
Keterangan/Status
|
فَ
(Fa)
|
Fā'
Rābiṭah
|
Mengikat
kalimat ini dengan Inna di awal ayat
(menjelaskan akibat).
|
أُولَٰئِكَ
(Ulā'ika)
|
Ism
Isyārah
|
Mubtada'
Awwal. "Mereka itu."
|
مَأْوَاهُمْ
(Ma'wāhum)
|
Mubtada'
Ṡānī
|
Subjek
Kedua. Marfū' dengan ḍammah muqaddarah.
"Tempat tinggal mereka."
|
جَهَنَّمُ
(Jahannamu)
|
Khabar
Mubtada' Ṡānī
|
Predikat
Kedua. "Neraka Jahannam."
|
(Kalimat
Nominal)
|
Ma'wāhum
Jahannamu
|
Menjadi Khabar bagi Ulā'ika (Mubtada'
Awwal).
|
وَسَاءَتْ
(Wa
Sā'at)
|
Wāw + Fi'l
Māḍī Jāmid
|
Kata
kerja untuk mencela (Dzam). "Seburuk-buruknya."
|
مَصِيرًا
(Maṣīran)
|
Tamyīz
|
Manṣūb.
Penjelas dari pelaku Sā'at yang
tersembunyi. "Tempat kembali."
|
🔑
Poin
Utama I'rāb Ayat
Fi'il
Mudhari' "Tawaffāhum" (تَوَفَّاهُمُ): Secara
morfologi asalnya adalah Tatawaffāhum (Fi'il
Mudhari' - Sedang/Akan mewafatkan).